Manga Zone > One Piece TH วันพีช แปลไทย
ขอเหตุผลที่ใครๆก็เกลียด อาคาอินุ
Augustz:
คุซัน มัน อาโอคิยิ ไก่ฟ้า
ผมงงแค่ว่ามันเกี่ยวอะไรกับลิง
pujee:
หมาสกปรก แปลได้ตรงและแรงกว่า ฉายาหมาหัวเน่า ที่ตั้งฉายาให้อีกครับท่าน ฮ่าๆ
extrabome:
--- อ้างจาก: Augustz ที่ ศ. 24 ก.พ. 2012 เวลา 16:58:47 ---คุซัน มัน อาโอคิยิ ไก่ฟ้า
ผมงงแค่ว่ามันเกี่ยวอะไรกับลิง
--- End quote ---
*unbear*มันก็ไม่เกี่ยวอะไรกับลิงนี่ครับ
ตรงไหนที่เกี่ยวกับลิงหรอที่ทำให้คุณ Augustz สงสัย
หลังจาก Aragan แปล ผมก็เลยตอบไปว่า อาคาอินุ แปลว่า หมาสกปรก หรอเนี่ย
Aragan ก็เลยตอบกลับผมว่า เขาตั้งใจแปลให้เป็น หมาสกปรก เพราะมันแปลได้ 2 อย่างน่ะครับ
แล้วเขาก็บอกต่อว่า มีคุซันคนเดียวที่แปลได้ตรงตัวเป๊ะๆ แซวไม่ได้
แล้วก็เสริมด้วย คำแปลของคิซารุ ที่แปลเป็น ต้นไม้ ได้อีกคำ นอกจากคำว่า เหลือง
ลิงไม่ได้เกี่ยวข้องกับคุซังตรงไหนเลยนี่ครับ *disappoint*
Augustz:
--- อ้างจาก: Aragan ที่ ศ. 24 ก.พ. 2012 เวลา 15:45:30 ---ผมตั้งใจน่ะจริงๆมี คุซังคนเดียวที่แป๊ะๆ
黄 = สีเหลือง
き = ต้นไม้
猿,ザル = ลิง
--- End quote ---
นี่ไงที่ทำให้งง
คุซันคนเดียวที่เป๊ะๆ แล้วบรรทัดล่าง สีเหลืองก่ะต้นไม้นี่มันของใคร ไหนจะลิงอีก ผมงงม๊วกก *้ั์noooo*
extrabome:
--- อ้างจาก: Augustz ที่ ศ. 24 ก.พ. 2012 เวลา 17:49:58 ---
--- อ้างจาก: Aragan ที่ ศ. 24 ก.พ. 2012 เวลา 15:45:30 ---ผมตั้งใจน่ะจริงๆมี คุซังคนเดียวที่แป๊ะๆ
黄 = สีเหลือง
き = ต้นไม้
猿,ザル = ลิง
--- End quote ---
นี่ไงที่ทำให้งง
คุซันคนเดียวที่เป๊ะๆ แล้วบรรทัดล่าง สีเหลืองก่ะต้นไม้นี่มันของใคร ไหนจะลิงอีก ผมงงม๊วกก *้ั์noooo*
--- End quote ---
เอาเป็นว่าบรรทัดที่ 2 3 4 ไม่เกี่ยวกับ บรรทัดแรก ล่ะกัน