หน้าแรก Sritown.com

ผู้เขียน หัวข้อ: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ  (อ่าน 22126 ครั้ง)

kawee1994

  • ลูกเรือโจรสลัด / เกะนิน
  • *
  • กระทู้: 63
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #15 เมื่อ: พ. 07 ธ.ค. 2011 เวลา 18:39:26 »
ฮาคิราชันยื เดิมมีคนใช้ได้ 3 คนคับ + ลูฟี่เข้าไป เป็น 4คน

มีคนเคยบอกไว้

Natthakit

  • ลูกเรือโจรสลัด / เกะนิน
  • *
  • กระทู้: 91
  • ึคนที่เรารัก มองยังไงก้อน่ารัก ^^
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #16 เมื่อ: พ. 07 ธ.ค. 2011 เวลา 18:50:52 »
- ความเห็นส่วนบุคคล ผมว่าหนวดขาวไม่มีฮาคิราชันย์เพราะว่าถ้ามีจริงๆ อ.โอดะคงโชว์ให้เห็นในสงครามไปแล้ว
ถ้าเกิดมีจริง ก้อคงไม่มีประโยชน์เพราะยังไงหนวดขาวก้อตายไปแล้ว , ยกเว้นอาจารย์เค้ามีย้อนอดีตที่เกี่ยวกับหนวดขาวนะครับ

- ถ้ามีจริงๆก้อคงไม่เกี่ยวกับแก่ แต่เป็นเพราะโรคหัวใจ เพราะเรลี่ก้อแก่แต่ใช้ฮาโอโชคุได้นะครับ แล้วฮาโอเป็นฮาคิที่เกี่ยวกับจิต
ล้วนๆเลยอ่ะครับ
^^

oatza802

  • พลทหาร / นักเรียนนินจา
  • *
  • กระทู้: 28
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #17 เมื่อ: พ. 07 ธ.ค. 2011 เวลา 19:16:43 »
อ. แกคง ลืมอะ เพราะ ไม่มีใคร บอกเลย ว่าหนวดขาวมีฮาคิราชันย์

ที่เห็นชัด ๆ  ผมแดง ลูฟี่ เรย์ลี่ อะ แฮนค๊อกไม่รู้มีปล่าว

คหสต เราดู อนิเม ละก็ มังงะไปพร้อมๆ กันไม่ใช่ อย่าว่านะ  ที่เห็นใช้มีเท่านี้

ส่วนเอส ในอนิเม มีตอนเท่าไหร่ ใครรู้บอก ที

panndora

  • บุคคลทั่วไป
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #18 เมื่อ: พ. 07 ธ.ค. 2011 เวลา 19:59:58 »
ตกลงต้องเชื่อ ของ รวมเล่ม มากกว่า สปอยล์ หรือครับ
หรือว่าจะเป็นเหมือนตอน ที่บอกว่า อาโอคิยิ แข็งแกร่งที่สุดของกองทัพเรือ แล้วคุณ marangone บอกว่าแปลผิด
ปล.เล่ม 61 ผมปกติดี
ส่วนตัวเรายึดฉบับลิขสิทธิ์คะ เพราะมันค่อนข้างตรงกว่ากับเนื้อหาการแปล
เคยอธิบายแล้วคะเรื่องการส่งต้นฉบับของจัมป์ให้นิตยสารอื่นที่ซื้อลิขสิทธิ์ไปทั่วโลก
จัมป์จะให้ต้นฉบับที่ไม่มีคำพูด 1 ฉบับ และสคริปท์บทพูดภาษาญี่ปุ่น 1 ฉบับ แล้วให้สำนักพิมพ์ซึ่งได้สิทธิ์
ไปแปลและลงเนื้อหาทีหลัง ทำให้ข้อมูลคำพูดที่ได้เป็นข้อมูลตรงจากผู้เขียนเพียงขั้นเดียว
แต่สปอยล์ที่เราอ่านๆกันอยู่หลักๆเอามากบอร์ดคุณ paiking ซึ่งจะแปลมาจากสปอยล์ภาษาอังกฤษอีกที
ซึ่งสปอยล์ภาษาอังกฤษก็แปลมาจากญี่ปุ่นอีกทีการแปลจากญี่ปุ่นมาอังกฤษก็มีโอกาสแปลตกหล่นหรือผิดเพี้ยนอยู่แล้ว
พอมาแปลจากอังกฤษเป็นไทยอีกก็มีโอกาสพลาดอีกนิดหน่อย ทำให้เกิดความคลาดเคลื่อนในการแปลขึ้นได้คะ
เราเลยยึดฉบับลิขสิทธิ์มากกว่า !! เหมือนซื้อ DVD ซีรีย์ต่างประเทศแหละคะ แต่ละที่ก็เขียนซับไม่เหมือนกัน
พอมาซื้อแบบลิขสิทธิ์มาดู ซับรู้เรื่องกว่าเยอะ หุหุ

kamin.nas

  • พลทหาร / นักเรียนนินจา
  • *
  • กระทู้: 43
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #19 เมื่อ: พ. 07 ธ.ค. 2011 เวลา 21:57:51 »
โดย ส่วนตัวคิดว่า ผู้เขียนต้องการให้ หนวดขาวสิ้น ชีวิตลงอย่างมีเกียรติ เนื่องจากความแก่ชรา ( รุ่น เดียวกับแก ป๋า โรเจอร์ ไปเที่ยวยมโลกแล้ว 1 ป๋าเรลี่ย์ หัวขาวหมดและ ) เลยต้องการให้คนรุ่นใหม่มา ขึ้นแทนมั้ง

panndora

  • บุคคลทั่วไป
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #20 เมื่อ: พ. 07 ธ.ค. 2011 เวลา 22:16:33 »
*number1* ตายเพื่อปกป้องครอบครัว ตายโดยไม่มีบาดแผลที่หลัง สุดยอดคนแล้ว *number1*

OffeSpiN

  • CP9 / นินจาแพทย์
  • *
  • กระทู้: 718
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #21 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 03:07:06 »
อื่มม.. แต่ผมกลับไม่ค่อยอยากเชื่อฉบับลิขสิทธิ์ซักเท่าไหร่เลยสิ่

ในพันทิพชอบบ่นกันประจำว่าแปลห่วย ผมว่ามันก็มีส่วนนะ สะกดผิดบ่อยมาก บางครั้งก็ใส่ช่องคำพูดสลับกัน เรียบเรียงประโยคก็งงๆ

ส่วนที่ว่าในรวมเล่มแปล ว่ามีฮาคิเหมือนเอสกับพ่อ ผมเข้าใจแล้ว ครั้งแรกที่ผมอ่านผมคงจะเข้าใจว่าเหมือนเอสกับพ่อ (ในที่นี้ผมเข้าใจว่าพ่อลูฟี่ไง)

แต่จากตัวละครที่พูด พ่อในที่นี้ต้องหมายถึงหนวดขาวถูกต้องแล้ว เพราะถ้าจะหมายถึงพ่อลูฟี่ ตัวละครน่าจะพูดว่า เหมือนเอสกับดราก้อนมากกว่า

ตามนั้นครับ หรือฉบับรวมเล่มมันแปลสับหลอกมาอีกที  *shock*

ช่างมันเต๊อะ  *disappoint*

อ่านไปเรื่อยๆ เดี๋ยวก็รู้  *dontknow*
ทุกสิ่งที่มนุษย์สามารถจินตนาการได้ คือความเป็นจริงที่มีแนวโน้มจะเกิดขึ้น (วิลลี่ แกรอน นักฟิสิกส์)

        วิธีโพสรูป / ใส่รูปประจำตัว / ใส่รูปในลายเซ็นต์

marangone

  • CP9 / นินจาแพทย์
  • *
  • กระทู้: 616
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #22 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 10:56:51 »
เรื่องนี้ลึกซึ้งยิ่งนัก ฉากนี้ สำนักพิมพ์แปลถูก สปอยล์แปลผิด ฉากนี้ สำนักพิมพ์แปลผิด สปอยล์แปลถูก ไม่สามารถเชื่อสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้ โปรดใช้วิจารณญาน ในการอ่านเน่อ 555

manskaclub

  • โจรสลัดสาว / นินจาซึนะ
  • *
  • กระทู้: 350
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #23 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 12:59:25 »
ตายแล้วยังไม่ล้มอีก 55 ยอดคน

Aragan

  • มนุษย์เงือก / จูนิน
  • *
  • กระทู้: 223
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #24 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 13:31:46 »
ตกลงต้องเชื่อ ของ รวมเล่ม มากกว่า สปอยล์ หรือครับ
หรือว่าจะเป็นเหมือนตอน ที่บอกว่า อาโอคิยิ แข็งแกร่งที่สุดของกองทัพเรือ แล้วคุณ marangone บอกว่าแปลผิด
ปล.เล่ม 61 ผมปกติดี
ส่วนตัวเรายึดฉบับลิขสิทธิ์คะ เพราะมันค่อนข้างตรงกว่ากับเนื้อหาการแปล
เคยอธิบายแล้วคะเรื่องการส่งต้นฉบับของจัมป์ให้นิตยสารอื่นที่ซื้อลิขสิทธิ์ไปทั่วโลก
จัมป์จะให้ต้นฉบับที่ไม่มีคำพูด 1 ฉบับ และสคริปท์บทพูดภาษาญี่ปุ่น 1 ฉบับ แล้วให้สำนักพิมพ์ซึ่งได้สิทธิ์
ไปแปลและลงเนื้อหาทีหลัง ทำให้ข้อมูลคำพูดที่ได้เป็นข้อมูลตรงจากผู้เขียนเพียงขั้นเดียว
แต่สปอยล์ที่เราอ่านๆกันอยู่หลักๆเอามากบอร์ดคุณ paiking ซึ่งจะแปลมาจากสปอยล์ภาษาอังกฤษอีกที
ซึ่งสปอยล์ภาษาอังกฤษก็แปลมาจากญี่ปุ่นอีกทีการแปลจากญี่ปุ่นมาอังกฤษก็มีโอกาสแปลตกหล่นหรือผิดเพี้ยนอยู่แล้ว
พอมาแปลจากอังกฤษเป็นไทยอีกก็มีโอกาสพลาดอีกนิดหน่อย ทำให้เกิดความคลาดเคลื่อนในการแปลขึ้นได้คะ
เราเลยยึดฉบับลิขสิทธิ์มากกว่า !! เหมือนซื้อ DVD ซีรีย์ต่างประเทศแหละคะ แต่ละที่ก็เขียนซับไม่เหมือนกัน
พอมาซื้อแบบลิขสิทธิ์มาดู ซับรู้เรื่องกว่าเยอะ หุหุ


ถ้ามีเวลาว่างแปลเองผมก็เชื่อที่ตัวเองแปล
ถ้าไม่มีเวลาก็จะยึดฉบับลิขสิทธิ์แบบ pann d ora นี่แหละ
สปอยล์บางครั้งก็เจอคนแปลมั่วเพราะมีคนแปลหลายคน หลายฉบับ แล้วไม่มีเวลากลับมาอ่านฉบับแก้ไขแล้ว
ฉบับลิขสิทธิ์มีแปลผิดพลาดก็ยังอยู่ในข่ายที่พอรับได้นะ  *้ัhypnotist*

panndora

  • บุคคลทั่วไป
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #25 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 13:43:15 »
แปลเองอังกฤษหรือญี่ปุ่นคะเนี่ย ถ้าแปลเองอังกฤษก็เหมือนเราเลย ^^
แต่ถ้าแปลเองญี่ปุ่นบอกได้เลยว่า "เก่งอ่ะ!!ข้าน้อยขอคารวะ" *number1*

ใจจริงเราก็อยากแปลเองญี่ปุ่นนะแต่ว่า อ่านไม่ออก แหะๆแต่ถ้าแปลญี่ปุ่นได้มันน่าจะแม่นกว่าใช่มั้ยคะ??

Aragan

  • มนุษย์เงือก / จูนิน
  • *
  • กระทู้: 223
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #26 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 14:07:43 »
แปลเองอังกฤษหรือญี่ปุ่นคะเนี่ย ถ้าแปลเองอังกฤษก็เหมือนเราเลย ^^
แต่ถ้าแปลเองญี่ปุ่นบอกได้เลยว่า "เก่งอ่ะ!!ข้าน้อยขอคารวะ" *number1*

ใจจริงเราก็อยากแปลเองญี่ปุ่นนะแต่ว่า อ่านไม่ออก แหะๆแต่ถ้าแปลญี่ปุ่นได้มันน่าจะแม่นกว่าใช่มั้ยคะ??


ผมก็แปลจากภาษาอังกฤษครับ
แปลจากภาษาญี่ปุ่นนี่ยังไม่อาจเอื้อมครับ  *้ัิshy*

marangone

  • CP9 / นินจาแพทย์
  • *
  • กระทู้: 616
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #27 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 15:06:03 »
ถ้าใครได้อ่านสปอยล์ ที่ผมแปลนะครับ จะบอกว่าเฮ้ย กรูต้องมานั่งTranslate จากภาษาไทย เป็น ภาษาไทยอีกทีเนี่ยนะ!!!  *haha* *haha* *haha*

windyzero

  • พลโท / โจนิน
  • *
  • กระทู้: 1942
  • จอมพลแห่ง(การพาออกสู่)ท้องทะเล >_<
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #28 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 15:53:48 »
อยู่ที่ คนแปลครับ  ว่าจะแปลได้เนียนขนาดไหน -*-



คลิกที่รูปเพื่อไปยังแฟนเพจ One Piece ST


panndora

  • บุคคลทั่วไป
Re: สงสัยมาก ในสงคราม หนวดขาว กะ กองทัพเรือ
« ตอบกลับ #29 เมื่อ: พฤ. 08 ธ.ค. 2011 เวลา 16:27:01 »
ถ้าใครได้อ่านสปอยล์ ที่ผมแปลนะครับ จะบอกว่าเฮ้ย กรูต้องมานั่งTranslate จากภาษาไทย เป็น ภาษาไทยอีกทีเนี่ยนะ!!!  *haha* *haha* *haha*
*haha* *haha* เดี๋ยวยุให้แปลซะเลยนี่